

Персональний сайт
вчителя іноземної мови КЗ "Олександрівське НВО №2"
Охріменко Олени Володимирівни




Загадки. Прислів'я. Приказки
-
Der Appetit kommt beim Essen. - Ти головне їж, а апетит з'явиться.
-
Die dummsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln. - У самих неосвічених селян і урожай картоплі більше, ніж у інших.
-
Die Liebe geht durch den Magen. - Кохання - почуття, яке вміє йти коротким шляхом... - Через шлунок.
-
Menschen, welche rasch Feuer fangen, werden schnell kalt und sind daher im Ganzen unzuverlassig... - Люди, які моментально спалахують, як сірник і так само швидко остигають - не надто надійні в цілому...
-
Alle Grossen - waren grosse Arbeiter... - Всі великі люди були справжніми трудоголіками...
-
Geld - ist das Brecheisen der Macht... - Гроші - один з головних важелів влади...
-
Wer fremde Sprache nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen. J. W. Goethe - Той, кому чужі іноземні мови - нічого не розуміє у власній .
-
Alte Liebe rostet nicht. - Стара любов не іржавіє.
-
Andere Lander, andere Sitten. -
Інші країни - інші звичаї. -
Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach. - Гoробець у руці краще, ніж голуб на даху.
-
Ein Staat ohne Recht ist wie ein Leib ohne Seele. - Держава без права, що тіло без душі.
-
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. -Одна ластівка ще не робить літа.
-
Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne uberall. - Задоволеному серцю скрізь світить сонце.
-
Ende gut, alles gut.
Кінець хороший, все добре. -
Fleiss bringt Preis, Faulheit Not.
Старанність приносить премію, лінь - нужду -
Erst wagen, dann wagen. - Спершу обдумати, потім зважитися.
-
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. - Дослівний переклад: Навіть сліпа курка іноді знаходить зернятко.
-
Alte Liebe rostet nicht. - Стара любов не іржавіє.
-
Andere Lander, andere Sitten. - Інші країни - інші звичаї.
-
Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach. - Горобець у руці краще, ніж голуб на даху.
-
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. - Одна ластівка ще не робить літа.
-
Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne uberall. - Задоволеному серцю скрізь світить сонце.
-
Ende gut, alles gut. - Кінець хороший, все добре.
-
Fleiss bringt Preis, Faulheit Not. - Старанність приносить премію, лінь - нужду