top of page

Загадки. Прислів'я. Приказки

Site menu
  • Der Appetit kommt beim Essen. - Ти головне їж, а апетит з'явиться. 

  • Die dummsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.  - У самих неосвічених селян і урожай картоплі більше, ніж у інших. 

  • Die Liebe geht durch den Magen. - Кохання - почуття, яке вміє йти коротким шляхом... - Через шлунок.

  • Menschen, welche rasch Feuer fangen, werden schnell kalt und sind daher im Ganzen unzuverlassig... - Люди, які моментально спалахують, як сірник і так само швидко остигають - не надто надійні в цілому...

  • Alle Grossen - waren grosse Arbeiter... - Всі великі люди були справжніми трудоголіками...

  • Geld - ist das Brecheisen der Macht...   - Гроші - один з головних важелів влади... 

  • Wer fremde Sprache nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen. J. W. Goethe - Той, кому чужі іноземні мови - нічого не розуміє у власній .

  • Alte Liebe rostet nicht. - Стара любов не іржавіє. 

  •  Andere Lander, andere Sitten. -
    Інші країни - інші звичаї. 

  •  Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach. Гoробець у руці краще, ніж голуб на даху. 

  •  Ein Staat ohne Recht ist wie ein Leib ohne Seele.  - Держава без права, що тіло без душі.

  • Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.  -Одна ластівка ще не робить літа. 

  • Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne uberall. - Задоволеному серцю скрізь світить сонце.

  • Ende gut, alles gut. 
    Кінець хороший, все добре. 

  •  Fleiss bringt Preis, Faulheit Not. 
     Старанність приносить премію, лінь - нужду 

  •  Erst wagen, dann wagen. - Спершу обдумати, потім зважитися. 

  • Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. - Дослівний переклад: Навіть сліпа курка іноді знаходить зернятко. 

  • Alte Liebe rostet nicht. - Стара любов не іржавіє. 

  •  Andere Lander, andere Sitten.  - Інші країни - інші звичаї. 

  •  Ein Spatz in der Hand ist besser, als eine Taube auf dem Dach.  - Горобець у руці краще, ніж голуб на даху. 

  • Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.  -  Одна ластівка ще не робить літа. 

  • Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne uberall. -  Задоволеному серцю скрізь світить сонце.

  • Ende gut, alles gut.  - Кінець хороший, все добре. 

  •  Fleiss bringt Preis, Faulheit Not. - Старанність приносить премію, лінь - нужду 

bottom of page